Svět knih

Smutné výročí českého překladu

Dnes (21. 3. ) to jsou již tři roky, kdy nás opustil jeden z nejpopulárnějších českých překladatelů fantasy literatury a komiksů Jan Kantůrek (1948 – 2018). Fanoušci série Úžasná Zeměplocha anglického spisovatele Terryho Pratchetta práci Jana Kantůrka obdivovali: milovali jeho geniální hru se slovy, češtinou, cit pro jazyk a originalitu při překladu anglických slovních hříček. Zejména díky tomuto Panu překladateli se Pratchettovy knihy v České republice staly veleúspěšnými (v podstatě kultovními) a jejich oblíbenost mezi čtenáři fantasy rozhodně neklesá. Na sérii Zeměplochy je mj. krásně vidět známý fakt, že překladatel může „knihu udělat“ nebo ji „zabít“… Takže pokud máte rádi Smrtě a další svérázné a vtipné postavy Zeměplochy, vzpomeňte dnes na muže, který je nechal mluvit česky :).  (Foto: Terry Pratchett, Jan Kantůrek -vpravo, zdroj.)

V souvislosti s překlady a překladateli, bych chtěla zmínit událost, která kvůli pandemickým opatřením proběhla v říjnu loňského roku (2020) bez většího zájmu veřejnosti. Udílení Státních cen za překladové dílo. Za dosavadní činnost v překladu literárních děl byla oceněna hispanistka Blanka Stárková (Foto:  zdroj). Blanka Stárková je laureátka Ceny Josefa Jungmanna a nositelka Řádu Isabely Kastilské (roku 2014 ) za šíření povědomí o španělské kultuře v České republice. Kromě zmíněného Márqueze přeložila knihy dalších autorů, např.: Jorge Louise Borgese, Julia Cortázara, Javiera Maríase, Abela Possea, Javiera Cercase, Zoé Valdésové.  (Foto: Gabriel García Márkquez, zdroj: Wikipedia). Pokud vám knihy zmíněného Márquéze nic neříkají a máte náladu spíše na film, vězte, že např. jeden z jeho nejslavnějších románů Láska za časů cholery se dočkal i filmového zpracování (r . 2007) 🙂 (trailer).

 

 

Mohlo by se vám také líbit...

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *